Crowdin

Localiza subtítulos, vídeo y sonido en una misma plataforma

Proporciona a los lingüistas el contexto multimedia completo y las versiones multilingües estarán listas más rápido.

Problema de subtitulado ciego

Sin contexto

Subtitulación manual

Líneas sin contexto

La emoción, los gestos y el tono están ocultos, por lo que las traducciones parecen menos naturales.

Sin sincronización

Las ediciones manuales en los editores de texto pierden la sincronía con los códigos de tiempo y conlleva doble trabajo.

Formato

Cambiar entre SRT, VTT y SBV a mano desperdicia horas de tiempo de producción.

Localización visual

Subtítulos que realmente encajen

Contexto en la escena

Los traductores ven el vídeo mientras traducen para lograr un ritmo y tono natural.

Comprobaciones de longitud

Los traductores pueden ver si el texto escrito mantienen las líneas legibles en la pantalla.

Formato independiente

Sube SRT y recibe VTT: Crowdin maneja las conversiones y la entrega.

Brinda a tus traductores todo el panorama

Deja de enviar hojas de cálculo. Los lingüistas trabajan directamente con tus medios, alineados con la línea de tiempo y la escena.

Integra YouTube, Vimeo o archivos MP4 directamente en la barra lateral del editor. Los traductores pueden reproducir, pausar y buscar el vídeo para que coincida con el texto que están traduciendo.

Aplicación de doblaje de vídeo

Administración de voz en off profesional con Dubbing Studio

Amplía tu localización de audio. Dubbing Studio de Crowdin cierra la brecha entre texto y sonido.

Explora Dubbing Studio en Crowdin Store

Preparación del guion

Generar automáticamente guiones sincronizados con el tiempo para unos actores de voz.

Vista previa del audio

Sube y administra las pistas de audio localizadas junto a tu vídeo de origen.

Recursos centralizados

Mantén tus archivos de música de fondo, efectos de sonido y voz en off organizados en un proyecto.

Hablamos tu formato

Subtítulos

SRT, VTT, SBV, ASS, SMI, SUB. Con los códigos de tiempo sincronizados.

Guiones de juego

XML, JSON, STRING y PROPERTIES para diálogos y misiones.

Documentos

PDF, DOCX o IDML para alinear guiones, subtítulos y referencias.

Exportadores personalizados

Personaliza JSON o paquetes personalizados para tu motor o CMS.

Más que un diálogo

Los subtítulos son la mitad de la batalla. Traduce la interfaz de usuario, los menús, los inventarios y las líneas de voz en el mismo flujo de trabajo.

Un proyecto, todos los recursos

  • Vincula los subtítulos con las cadenas de la interfaz de usuario para mantener consistencia en el tono y la terminología.
  • Importa capturas de pantalla para mostrar la colocación del HUD y las interacciones de los personajes.
  • Entrega compliaciones listas para consolas, PC y móvil simultáneamente.

Escala tu doblaje y subtitulación

Combina IA, agencias y equipos internos en un solo entorno compartido.

Traducción con IA

Genera subtítulos provisionales en segundos para lanzamientos de grandes cantidades.

Agencias

Incorpora proveedores multimedia creativos en el mismo espacio de trabajo y haz un seguimiento del rendimiento.

Colaboración

Los revisores, ingenieros y traductores se mantienen alineados con los hilos y tareas.

Siempre dando en el clavo

Mantén los subtítulos legibles y sincronizados. Evita que se rompan los códigos de tiempo antes de enviarlos.

  • Límites de longitud por línea, p. ej., 42 caracteres.
  • Protección de marcadores de posición, variables y códigos de tiempo.
  • Control de calidad automatizado antes de la exportación y entrega.

Red de seguridad

La validación del código temporal bloquea marcas de tiempo mal formadas.

Las reglas de velocidad de lectura aseguran que las líneas permanezcan en la pantalla el tiempo suficiente.

Las comprobaciones del glosario y las memorias de traducción tienen consistencia entre frases recurrentes.

Automatiza tu flujo de trabajo de publicación

Evita cargar archivos a mano y plataformas de hospedaje. Envia los subtítulos localizados donde tu audiencia los vea.

  • El SDK de JS entrega subtítulos localizados a tu reproductor web al instante.
  • Las integraciones se sincronizan con plataformas de alojamiento de video o CMS.

Entrega continua

CMS y VOD

Sincroniza subtítulos con YouTube, Vimeo o tu CMS.

SDK listo

Incorpora la entrega directa en reproductores o aplicaciones.

Webhooks

Se publica automáticamente al pasar las traducciones el control de calidad.

Intercambio de formato

Exportar SRT, VTT y SBV sin conversión manual.

Preguntas frecuentes

Contactar con el soporte

¿Listo para globalizarte?

Comienza a localizar tu vídeo y contenido multimedia ya mismo.